Ezekiel 39:23

ABP_Strongs(i)
  23 G2532 And G1097 [4shall know G3956 1all G3588 2the G1484 3nations] G3754 that G1223 [4on account of G3588   G266 5their sin G1473   G162 3was captured G3624 1 the house G* 2of Israel], G446.2 because G114 they annulled covenant G1519 against G1473 me, G2532 and G654 I turned G3588   G4383 my face G1473   G575 from G1473 them, G2532 and G3860 delivered G1473 them G1519 into G5495 the hands G3588   G2190 of their enemies, G1473   G2532 and G4098 they all fell G3956   G3162 by the sword.
ABP_GRK(i)
  23 G2532 και G1097 γνώσονται G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G3754 ότι G1223 διά G3588 τας G266 αμαρτίας αυτών G1473   G162 ηχμαλωτεύθησαν G3624 οίκος G* Ισραήλ G446.2 ανθ΄ ων G114 ηθέτησαν G1519 εις G1473 εμέ G2532 και G654 απέστρεψα G3588 το G4383 πρόσωπόν μου G1473   G575 απ΄ G1473 αυτών G2532 και G3860 παρέδωκα G1473 αυτούς G1519 εις G5495 χείρας G3588 των G2190 εχθρών αυτών G1473   G2532 και G4098 έπεσαν πάντες G3956   G3162 μαχαίρα
LXX_WH(i)
    23 G2532 CONJ και G1097 V-FMI-3P γνωσονται G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη G3754 CONJ οτι G1223 PREP δια G3588 T-APF τας G266 N-APF αμαρτιας G846 D-GPN αυτων G162 V-API-3P ηχμαλωτευθησαν G3624 N-NSM οικος G2474 N-PRI ισραηλ G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G114 V-AAI-3P ηθετησαν G1519 PREP εις G1473 P-AS εμε G2532 CONJ και G654 V-AAI-1S απεστρεψα G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G1473 P-GS μου G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3860 V-AAI-1S παρεδωκα G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3P επεσαν G3956 A-NPM παντες G3162 N-DSF μαχαιρα
HOT(i) 23 וידעו הגוים כי בעונם גלו בית ישׂראל על אשׁר מעלו בי ואסתר פני מהם ואתנם ביד צריהם ויפלו בחרב כלם׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H3045 וידעו shall know H1471 הגוים And the heathen H3588 כי that H5771 בעונם for their iniquity: H1540 גלו went into captivity H1004 בית the house H3478 ישׂראל of Israel H5921 על because H834 אשׁר because H4603 מעלו they trespassed H5641 בי ואסתר against me, therefore hid H6440 פני I my face H1992 מהם   H5414 ואתנם them, and gave H3027 ביד them into the hand H6862 צריהם of their enemies: H5307 ויפלו so fell H2719 בחרב by the sword. H3605 כלם׃ they all
Vulgate(i) 23 et scient gentes quoniam in iniquitate sua capta sit domus Israhel eo quod reliquerint me et absconderim faciem meam ab eis et tradiderim eos in manu hostium et ceciderint in gladio universi
Clementine_Vulgate(i) 23 Et scient gentes quoniam in iniquitate sua capta sit domus Israël, eo quod dereliquerint me, et absconderim faciem meam ab eis, et tradiderim eos in manus hostium, et ceciderint in gladio universi.
Wycliffe(i) 23 And Y schal be magnefied, and Y shal be halewid, and Y shal be knowun bifore the iyen of many folkis; and thei schulen wite, that Y am the Lord. 23 And hethen men schulen wite, that the hous of Israel is takun in her wickidnesse, for that that thei forsoken me; and Y hidde my face fro hem, and Y bitook hem into the hondis of enemyes, and alle thei fellen doun bi swerd.
Coverdale(i) 23 And the Heithen shal knowe, that where as the house of Israel were led into captiuyte: it was for their wickednes sake, because they offended me. For the which cause I hyd my face from them, and delyuered them in to the hondes of their enemies, that they might all be slayne with the swearde.
MSTC(i) 23 "And the Heathen shall know, that whereas the house of Israel were led into captivity: it was for their wickedness' sake, because they offended me. For the which cause I hid my face from them, and delivered them into the hands of their enemies, that they might all be slain with the sword.
Matthew(i) 23 And the Heathen shall knowe, that where as the house of Israell were led in to captyuite: it was for their wickednes sake, because they offended me. For the whych cause I hyd my face from them, and delyuered them in to the handes of their enemyes, that they myght all be slayne with the swearde.
Great(i) 23 And the heathen shall knowe, that where as the house of Israell were led into captiuyte: it was for their wyckednes sake, because they offended me. For the which cause I hyd my face from them, and delyuered them into the handes of their enemies, that they might all be slaine with the swearde.
Geneva(i) 23 And the heathen shall knowe, that ye house of Israel went into captiuitie for their iniquitie, because they trespassed against me: therefore hid I my face from them, and gaue them into ye hand of their enemies: so fell they all by the sword.
Bishops(i) 23 And the heathen shal know, that wheras the house of Israel was led into captiuitie, it was for their wickednesse sake, because they offended me: for the which cause I hyd my face from them, & deliuered them into the handes of their enemies, that they might all be slayne with the sworde
DouayRheims(i) 23 And the nations shall know that the house of Israel were made captives for their iniquity, because they forsook me, and I hid my face from them: and I delivered them into the hands of their enemies, and they fell all by the sword.
KJV(i) 23 And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.
KJV_Cambridge(i) 23 And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.
Thomson(i) 23 And all the nations shall know, that the house of Israel were carried into captivity for their sins. Because they broke covenant with me therefore I turned away my face from them, and delivered them into the hands of their enemies, and they all fell by the sword.
Webster(i) 23 And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore I hid my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so they all fell by the sword.
Brenton(i) 23 And all the nations shall know that the house of Israel were led captive because of their sins, because they rebelled against me, and I turned away my face from them, and delivered them into the hands of their enemies, and they all fell by the sword.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ γνώσονται πάντα τὰ ἔθνη, ὅτι διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν ᾐχμαλωτεύθησαν οἶκος Ἰσραὴλ, ἀνθʼ ὧν ἠθέτησαν εἰς ἐμὲ, καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπʼ αὐτῶν, καὶ παρέδωκα αὐτοὺς εἰς χεῖρας τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ ἔπεσαν πάντες μαχαίρᾳ.
Leeser(i) 23 And the nations shall know that for their iniquity did the house of Israel go into exile; because they had trespassed against me, and I had hidden my face from them; and I gave them up therefore into the hand of their oppressors, and they all fell by the sword.
YLT(i) 23 And known have the nations that for their iniquity, Removed have the house of Israel, Because they have trespassed against Me, And I do hide My face from them, And give them into the hand of their adversaries, And they fall by sword—all of them.
JuliaSmith(i) 23 And the nations shall know that for their iniquity the house of Israel were carried away captive: because they transgressed against me, and I will hide my face from them, and I will give them into the hand of their enemies, and they shall fall by the sword, all of them.
Darby(i) 23 And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they were unfaithful against me; and I hid my face from them, and gave them into the hand of their enemies, so that they fell all of them by the sword.
ERV(i) 23 And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.
ASV(i) 23 And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they broke faith with Me, and I hid My face from them; so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.
Rotherham(i) 23 And the nations shall know, That, in their iniquity, were the house of Israel exiled, because they had committed treachery against me, And so I hid my face from them,––And gave them into the hand of their adversaries, And they fell by the sword, all of them.
CLV(i) 23 And known have the nations that for their iniquity, Removed have the house of Israel, Because they have trespassed against Me, And I do hide My face from them, And give them into the hand of their adversaries, And they fall by sword--all of them."
BBE(i) 23 And it will be clear to the nations that the children of Israel were taken away prisoners for their evil-doing; because they did wrong against me, and my face was covered from them: so I gave them up into the hands of their attackers, and they all came to their end by the sword.
MKJV(i) 23 And the nations shall know that the house of Israel was exiled for their iniquity. Because they sinned against Me, therefore I hid My face from them and gave them into the hand of their enemies. So they all fell by the sword.
LITV(i) 23 And the nations shall know that the house of Israel was exiled for their iniquity. Because they betrayed Me, so I hid My face from them and gave them into the hand of their enemies. And they fell by the sword, all of them.
ECB(i) 23 and the goyim know that the house of Yisra El is exiled for their perversity because they treason against me: so I hide my face from them, and give them into the hand of their tribulators: so they all fall by the sword
ACV(i) 23 And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they trespassed against me, and I hid my face from them. So I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.
WEB(i) 23 The nations will know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them; so I gave them into the hand of their adversaries, and they all fell by the sword.
NHEB(i) 23 The nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they trespassed against me, and I hid my face from them: so I gave them into the hand of their adversaries, and they fell all of them by the sword.
AKJV(i) 23 And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.
KJ2000(i) 23 And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.
UKJV(i) 23 And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.
TKJU(i) 23 And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: Because they trespassed against Me, therefore I hid My face from them, and gave them into the hand of their enemies: So they all fell by the sword.
EJ2000(i) 23 ¶ And the Gentiles shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity because they rebelled against me, and I hid my face from them and gave them into the hand of their enemies; so they all fell by the sword.
CAB(i) 23 And all the nations shall know that the house of Israel was led captive because of their sins, because they rebelled against Me, and I turned away My face from them, and delivered them into the hands of their enemies, and they all fell by the sword.
LXX2012(i) 23 And all the nations shall know that the house of Israel were led captive because of their sins, because they rebelled against me, and I turned away my face from them, and delivered them into the hands of their enemies, and they all fell by the sword.
NSB(i) 23 »Then the nations will know that the people of Israel went into captivity because they did wrong and rebelled against me. I hid my face (withdrew my support) from them and handed them over to their enemies. They were killed in battle.
ISV(i) 23 The nations will also learn that because of Israel’s sin the house of Israel went into captivity, since they were unfaithful in their behavior toward me. As a result, I hid my presence from them, turned them over to the control of their enemies, and they died by violence.
LEB(i) 23 and the nations will know that because of their guilt the house of Israel went into exile, because* they acted unfaithfully against me, and I hid my face from them, and I gave them into the hand of their foes, and they fell by the sword, all of them.
BSB(i) 23 And the nations will know that the house of Israel went into exile for their iniquity, because they were unfaithful to Me. So I hid My face from them and delivered them into the hands of their enemies, so that they all fell by the sword.
MSB(i) 23 And the nations will know that the house of Israel went into exile for their iniquity, because they were unfaithful to Me. So I hid My face from them and delivered them into the hands of their enemies, so that they all fell by the sword.
MLV(i) 23 And the nations will know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they trespassed against me and I hid my face from them. So I gave them into the hand of their adversaries and they fell all of them by the sword.
VIN(i) 23 And the nations shall know that the house of Israel was exiled for their iniquity. Because they sinned against Me, therefore I hid My face from them and gave them into the hand of their enemies. So they all fell by the sword.
Luther1545(i) 23 und die Heiden erfahren, wie das Haus Israel um seiner Missetat willen sei weggeführet, und daß sie sich an mir versündiget hatten. Darum habe ich mein Angesicht vor ihnen verborgen und habe sie übergeben in die Hände ihrer Widersacher, daß sie allzumal durchs Schwert fallen mußten.
Luther1912(i) 23 und die Heiden erfahren, wie das Haus Israel um seiner Missetat willen sei weggeführt. Weil sie sich an mir versündigt hatten, darum habe ich mein Angesicht vor ihnen verborgen und habe sie übergeben in die Hände ihrer Widersacher, daß sie allzumal durchs Schwert fallen mußten.
ELB1871(i) 23 Und die Nationen werden wissen, daß das Haus Israel um seiner Ungerechtigkeit willen weggeführt wurde, weil sie treulos gegen mich gewesen sind, und ich mein Angesicht vor ihnen verborgen und sie in die Hand ihrer Bedränger gegeben habe, so daß sie allesamt durch das Schwert gefallen sind.
ELB1905(i) 23 Und die Nationen werden wissen, daß das Haus Israel um seiner Ungerechtigkeit willen weggeführt wurde, weil sie treulos gegen mich gewesen sind, und ich mein Angesicht vor ihnen verborgen und sie in die Hand ihrer Bedränger gegeben habe, so daß sie allesamt durch das Schwert gefallen sind.
DSV(i) 23 En de heidenen zullen weten, dat die van het huis Israëls gevankelijk zijn weggevoerd om hun ongerechtigheid, omdat zij tegen Mij hadden overtreden, en dat Ik Mijn aangezicht voor hen verborgen heb, en heb ze overgegeven in de hand hunner wederpartijders, zodat zij altemaal door het zwaard gevallen zijn;
Giguet(i) 23 ¶ Et les nations sauront que la maison d’Israël a été captive à cause de ses péchés, et qu’en punition de ce qu’elle m’a répudié, j’ai détourné d’elle mon visage; que je l’ai livrée à ses ennemis, et qu’elle est tombée sous le glaive.
DarbyFR(i) 23
Et les nations sauront que la maison d'Israël est allée en captivité à cause de son iniquité, parce qu'ils ont été infidèles envers moi, et que je leur avais caché ma face, et que je les avais livrés en la main de leurs ennemis; et ils sont tous tombés par l'épée.
Martin(i) 23 Et les nations sauront que la maison d'Israël avait été transportée en captivité à cause de son iniquité, parce qu'ils avaient péché contre moi, et que je leur avais caché ma face, et les avais livrés entre les mains de leurs ennemis, tellement qu'ils étaient tous tombés par l'épée.
Segond(i) 23 Et les nations sauront que c'est à cause de ses iniquités Que la maison d'Israël a été conduite en captivité, A cause de ses infidélités envers moi; Aussi je leur ai caché ma face, Et je les ai livrés entre les mains de leurs ennemis, Afin qu'ils périssent tous par l'épée.
SE(i) 23 Y sabrán los gentiles que la Casa de Israel fue llevada cautiva por su pecado; por cuanto se rebelaron contra mí, y yo escondí de ellos mi rostro, y los entregué en mano de sus enemigos, y cayeron todos a cuchillo.
ReinaValera(i) 23 Y sabrán las gentes que la casa de Israel fué llevada cautiva por su pecado; por cuanto se rebelaron contra mí, y yo escondí de ellos mi rostro, y entreguélos en mano de sus enemigos, y cayeron todos á cuchillo.
JBS(i) 23 Y sabrán los gentiles que la Casa de Israel fue llevada cautiva por su iniquidad; por cuanto se rebelaron contra mí, y yo escondí de ellos mi rostro, y los entregué en mano de sus enemigos, y cayeron todos a espada.
Albanian(i) 23 dhe kombet do të pranojnë që për shkak të paudhësisë së tij shtëpia e Izraelit shkon në robëri, sepse ishte treguar e pabesë me mua; prandaj u'a fsheha atyre fytyrën time, i dhashë në dorë të armiqve të tyre dhe ata ranë të gjithë nga shpata.
RST(i) 23 И узнают народы, что дом Израилев был переселен за неправду свою; за то, что они поступали вероломно предо Мною, Я сокрыл от них лице Мое и отдал их в руки врагов их, и все они пали от меча.
Arabic(i) 23 وتعلم الامم ان بيت اسرائيل قد أجلوا باثمهم لانهم خانوني فحجبت وجهي عنهم وسلمتهم ليد مضايقيهم فسقطوا كلهم بالسيف.
Bulgarian(i) 23 И народите ще познаят, че израилевият дом беше пленен заради беззаконието си — понеже Ми измениха, затова скрих лицето Си от тях и ги предадох в ръката на притеснителите им, и те всички паднаха от меч.
Croatian(i) 23 I znat će narodi da dom Izraelov bijaše odveden u ropstvo zbog svojih nedjela: iznevjerio mi se, pa sakrih lice svoje od njih i predadoh ih njihovim neprijateljima u ruke da od mača poginu.
BKR(i) 23 Zvědí také i národové, že pro svou nepravost zajat jest dům Izraelský, proto že se dopouštěli přestoupení proti mně; pročež jsem skryl tvář svou před nimi, a vydal jsem je v ruku protivníků jejich, aby padli mečem všickni napořád.
Danish(i) 23 Og Hedningerne skulle kende, at Israels Hus blev bortført for deres Misgerning, fordi de havde været troløse imod mig, saa at jeg skjulte mit Ansigt for dem og gav dem i deres Fjenders Haand; og de alle faldt for Sværdet.
CUV(i) 23 列 國 人 也 必 知 道 以 色 列 家 被 擄 掠 是 因 他 們 的 罪 孽 。 他 們 得 罪 我 , 我 就 掩 面 不 顧 , 將 他 們 交 在 敵 人 手 中 , 他 們 便 都 倒 在 刀 下 。
CUVS(i) 23 列 国 人 也 必 知 道 以 色 列 家 被 掳 掠 是 因 他 们 的 罪 孽 。 他 们 得 罪 我 , 我 就 掩 面 不 顾 , 将 他 们 交 在 敌 人 手 中 , 他 们 便 都 倒 在 刀 下 。
Esperanto(i) 23 Kaj la nacioj ekscios, ke la domo de Izrael estis forkondukita en kaptitecon pro siaj malbonagoj; pro tio, ke ili perfidis Min, Mi kasxis Mian vizagxon antaux ili kaj transdonis ilin en la manojn de iliaj malamikoj, kaj ili cxiuj falis de glavo.
Finnish(i) 23 Niin myös kaikkein pakanain pitää ymmärtämän Israelin huoneen pahain tekoinsa tähden viedyksi pois, sentähden että he minua vastaan rikkoneet ovat; ja minä peitin kasvoni heidän edestänsä, ja annoin heitä vihollistensa käsiin, niin että heidän kaikkein piti miekan kautta lankeeman.
FinnishPR(i) 23 Ja pakanakansat tulevat tietämään, että Israelin heimo joutui pakkosiirtolaisuuteen syntivelkansa tähden, koska olivat olleet minulle uskottomat, ja minä kätkin heiltä kasvoni, ja niin minä annoin heidät heidän vihollistensa käsiin, ja he kaatuivat miekkaan kaikki tyynni.
Haitian(i) 23 Tout lòt nasyon yo va konnen se paske moun pèp Izrayèl yo pa t' kenbe pawòl yo te gen avè m' lan kifè yo te depòte yo. Se poutèt sa, mwen te vire do ba yo, mwen te lage yo nan men lènmi yo pou touye yo nan lagè.
Hungarian(i) 23 És megtudják a pogányok, hogy az õ vétke miatt vitetett fogságra Izráel háza, mivelhogy elpártolt tõlem, s én elrejtettem orczámat tõle; azért adtam õt ellenségei kezébe, és hullottak el fegyver miatt mindnyájan.
Indonesian(i) 23 Dan semua bangsa akan insaf bahwa orang Israel dikirim ke pembuangan karena dosa mereka terhadap Aku. Mereka sudah Kutinggalkan dan Kubiarkan dikalahkan oleh musuh dan dibunuh dalam pertempuran.
Italian(i) 23 E le genti conosceranno che la casa d’Israele era stata menata in cattività per la sua iniquità; perciocchè avea misfatto contro a me; laonde io avea nascosta la mia faccia da loro, e li avea dati in man de’ lor nemici; ed erano tutti caduti per la spada.
ItalianRiveduta(i) 23 e le nazioni conosceranno che la casa d’Israele è stata menata in cattività a motivo della sua iniquità, perché m’era stata infedele; ond’io ho nascosto a loro la mia faccia, e li ho dati in mano de’ loro nemici; e tutti quanti son caduti per la spada.
Korean(i) 23 열국은 이스라엘 족속이 그 죄악으로 인하여 사로잡혀 갔던 줄 알지라 그들이 내게 범죄하였으므로 내 얼굴을 그들에게 가리우고 그들을 그 대적의 손에 붙여 다 칼에 엎드러지게 하였으되
Lithuanian(i) 23 Tautos žinos, kad Izraelis buvo patekęs į nelaisvę dėl savo nusikaltimų. Jie nusikalto man, todėl Aš nusigręžiau nuo jų ir atidaviau juos jų priešams.
PBG(i) 23 Poznają też i narody, iż dla nieprawości swojej zawiedzieni są do więzienia dom Izraelski, dlatego, iż wystąpili przeciwko mnie. Dlategom też był zakrył oblicze swoje przed nimi, a podałem ich w ręce nieprzyjaciół ich, aby wszyscy od miecza polegli.
Portuguese(i) 23 E as nações saberão que os da casa de Israel, por causa da sua iniquidade, foram levados em cativeiro; porque se houveram traiçoeiramente para comigo, e eu escondi deles o meu rosto; por isso os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos caíram à espada.
Norwegian(i) 23 Og folkene skal skjønne at det var for sin misgjernings skyld Israels hus blev bortført, fordi de var troløse mot mig, så jeg skjulte mitt åsyn for dem og gav dem i deres fienders hånd, og de falt for sverdet alle sammen;
Romanian(i) 23 Şi neamurile vor cunoaşte că din pricina nelegiuirilor ei, a fost dusă casa lui Israel în robie, din pricina fărădelegilor ei, săvîrşite de ea împotriva Mea; de aceea le-am ascuns Faţa Mea, şi i-am dat în mînile vrăjmaşilor lor, ca să piară toţi ucişi de sabie.
Ukrainian(i) 23 І пізнають народи, що Ізраїлів дім пішов на вигнання за провини свої, за те, що спроневірилися Мені, а Я сховав був від них лице Своє, і віддав їх у руку їхніх неприятелів, і всі вони попадали від меча.